Исследование эффективности модели динамической эквивалентности в переводе оперы "Найда" и "Швейцар". Анализ текстов, сравнительный анализ переводов, экспертные оценки. Цель - повышение точности и передачи эмоциональной составляющей в переводах опер.
Объект исследования: Модель динамической эквивалентности перевода Найды/Швейцера
Предмет исследования: Процесс перевода оперы “Найда” и “Швейцар” на русский язык с использованием данной модели
Методы исследования: Анализ текстов опер, сравнительный анализ переводов, экспертные оценки
Научная новизна: Разработка и апробация новой модели динамической эквивалентности в переводе опер
Цель проекта: Исследовать эффективность и точность модели динамической эквивалентности в переводе оперы
Проблема: Недостаточная точность и передача эмоциональной составляющей в переводах опер
Целевая аудитория: Лингвисты, переводчики, музыковеды, любители оперы
Задачи проекта:
1. Изучить особенности опер “Найда” и “Швейцар”
2. Разработать модель динамической эквивалентности перевода
3. Применить модель к переводу оперы
4. Оценить результаты и эффективность модели
Содержание
- История опер Найда и Швейцар
- Особенности музыкального и текстового материала
- Понятие динамической эквивалентности в переводе
- Существующие модели перевода опер
- Принципы и основные характеристики модели
- Применение модели к переводу опер Найда и Швейцар
- Анализ результатов перевода
- Оценка эффективности модели
- Экспертные оценки и выводы