Исследование перевода диминутивов в детских поэтических текстах с английского на русский. Анализ особенностей восприятия и перевода диминутивов на разных языках. Новизна исследования заключается в изучении этого аспекта в детской литературе. Аудитория - лингвисты, переводчики, преподаватели.
Объект исследования: Детские поэтические тексты на английском языке
Предмет исследования: Диминутивы в детских поэтических текстах на английском и их перевод на русский язык
Методы исследования: Лингвистический анализ, сравнительный анализ, когнитивный анализ
Научная новизна: Исследование перевода диминутивов в детских поэтических текстах, особенностей их восприятия на разных языках
Цель проекта: Изучить особенности перевода английских диминутивов в детских поэтических текстах на русский язык
Проблема: Отсутствие исследований по переводу диминутивов в детских поэтических текстах
Целевая аудитория: Лингвисты, переводчики, преподаватели английского и русского языков
Задачи проекта:
1. Проанализировать использование диминутивов в детских поэтических текстах на английском
2. Изучить способы перевода диминутивов на русский язык
3. Оценить восприятие переведенных диминутивов в русскоязычной аудитории
Содержание
- Диминутивы в детской литературе
- Особенности перевода диминутивов
- Когнитивные аспекты восприятия диминутивов
- Лингвистический анализ детских поэтических текстов
- Сравнительный анализ переводов диминутивов
- Экспериментальное исследование восприятия переведенных диминутивов
- Анализ диминутивов в английских детских поэтических текстах
- Исследование перевода диминутивов на русский язык
- Оценка реакции русскоязычной аудитории на переведенные диминутивы