Исследование "Перевод как вторичная интерпретация" направлено на изучение влияния вторичной интерпретации на процесс перевода. Проект включает анализ теоретических основ вторичной интерпретации, анализ примеров переводов с учетом этого аспекта и разработку рекомендаций для улучшения качества перевода. Аудитория - студенты искусствоведческих и лингвистических специальностей.
Название: “Перевод как вторичная интерпретация”
Тип: Реферат
Объект исследования: Процесс перевода
Предмет исследования: Влияние вторичной интерпретации на перевод
Методы исследования: Сравнительный анализ, лингвистические исследования
Научная новизна: Выявление влияния вторичной интерпретации на качество перевода
Цель проекта: Изучить влияние вторичной интерпретации на процесс перевода
Проблема: Недооценка влияния вторичной интерпретации на качество перевода
Целевая аудитория: Студенты искусствоведческих и лингвистических специальностей
Задачи проекта:
1. Изучить теоретические основы вторичной интерпретации
2. Провести анализ примеров переводов с учетом вторичной интерпретации
3. Сформулировать рекомендации для улучшения качества перевода с учетом вторичной интерпретации
Содержание
- Понятие вторичной интерпретации
- Влияние вторичной интерпретации на процесс перевода
- Исследование конкретных случаев перевода с учетом вторичной интерпретации
- Рекомендации для улучшения качества перевода с учетом вторичной интерпретации
- Примеры успешного применения рекомендаций