Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Дипломная работа на тему «Дискурсивные стратегия манипуляции в переводе молодежного социолекта»

Современный интерес к языку определяет актуальность исследования разновидности коллективного языкового субъекта (социокультурной или референтной группы) как одного из категоризующих оснований характера дискурса. В ходе акта коммуникации говорящий играючи пользуется апеллятивной функцией языка, тем самым осуществляя манипуляцию не только на сознательном уровне (разум), но и на бессознательном уровне (инстинкты, чувства, эмоции).

Написание диплома за 10 дней

Содержание

Глава 1. Текст и дискурс молодежного социолекта

.1 Подходы к определению текста и дискурса в социолингвистике

.2 Прагматика современного молодежного дискурса

.3 Подходы в социолингвистике к определению понятия социолект

.4 Сущность понятия «манипулятивная стратегия» в парадигме современного переводоведения

.5 Разновидности переводческих стратегий в рамках молодежного дискурса

Вывод по первой главе

Глава 2. Манипулятивные стратегии в переводе молодежного социального диалекта

.1 Реализация потенциала языкового знака при переводе семантических деривативов молодежного социолекта

.2 Прагматическая функция аффективов на примере переводов художественных текстов, журналов и текстов высказываний молодежи в период предвыборной компании 2017 года

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

.3 Полисемия и языковые штампы как дискурсивные стратегии манипуляции в переводе молодежного социального диалекта

Вывод по второй главе

Заключение

Список литературы

Введение

Современный интерес к языку определяет актуальность исследования разновидности коллективного языкового субъекта (социокультурной или референтной группы) как одного из категоризующих оснований характера дискурса. В ходе акта коммуникации говорящий играючи пользуется апеллятивной функцией языка, тем самым осуществляя манипуляцию не только на сознательном уровне (разум), но и на бессознательном уровне (инстинкты, чувства, эмоции).

Актуальность исследуемой работы обусловлена тем, что она отражает интересы современного переводоведения, которое в большей степени ориентировано на познание антропоцентрической составляющей речевой деятельности. На сегодняшний день внимание лингвистов приковано к реализации внутреннего состояния говорящего с помощью внешних вербальных проявлений языка. Для современного изучения молодежного дискурса важную роль играют ментальные процессы коммуникантов, а также порождение и понимание речи согласно возрастным, социокультурным, психологическим и этнографическим факторам. Прагматическая интенция и ряд используемых манипулятивных стратегий для ее репрезентации при рассмотрении молодежного дискурса являются ведущими.

Объектом настоящего исследования является молодежный дискурс в качестве функционально — речевого явления.

Предметом изучения стали манипулятивные стратегии, используемые социокультурной личностью, а также особенности их интерпретации в текстовом окружении.

Цель работы заключается в исследовании стратегий манипуляции в рамках молодежного социолекта.

В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:

1.Выявить специфику молодежного социолекта на примере произведения Стивена Фрайя «Моав-умывальная чаша моя» и молодежных журналов «Entertainment» и «Girl power».

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

2.Выяснить, что содержит в себе понятие «манипулятивные стратегии».

3.Рассмотреть разновидности «манипулятивных стратегий», присущие молодежному социолекту.

4.На ряде примеров рассмотреть семантическую сторону «манипулятивных стратегий».

5.Выделить способы и методы перевода стратегий манипуляции в рамках молодежного социолекта.

При выполнении данных задач были использованы следующие методы:

1.Метод сплошной выборки.

2.Метод структурного анализа собранного материала.

3.Метод функционального анализа «манипулятивных стратегий» в их текстовом окружении.

4.Метод сравнительно — сопоставительного анализа сохранения стратегий манипуляции в переводе книги «Моав — умывальная чаша моя» Ильина С.Б. и в своем собственном переводе.

Материалом исследования послужила книга Стивена Фрайя «Moab is my Washpod» и перевод этой книги, произведенный русским переводчиком англоязычной прозы Ильиным С.Б. А также молодежные журналы «Entertainment» и «Girl power»

Научная новизна работы заключается в том, что в научный оборот был введен уникальный языковой материал, главной характеристикой которого служит первозданность, это и определяет его значимость при изучении особенностей молодежного коммуникативного акта. В добавок к этому, дискурс, который описывается в данной работе, представляет собой специфическую узуальную среду, до сегодняшнего дня мало подвергающуюся лингвистическому исследованию.

Теоретическая значимость исследования заключается в изучении дискурса с точки зрения антропоцентрического направления: моделирование портрета языковой личности происходит в результате ее текстовой реализации. Выделены наиболее употребимые манипулятивные стратегии, которые являются релевантными для описания образа коммуникантов молодежной субкультуры.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты можно использовать не только в преподавании функциональной лингвистики и лингвоперсонологии, но и в преподавании теории текста, прагматики и общего курса языкознания. Изучение манипулятивных стратегий молодежного дискурса помогает раскрыть особенные черты молодежной вербальной коммуникации, которые могут оказаться полезными в педагогике, психологии, а также в журналистике.

Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка.

Во введении обоснована актуальность и новизна исследования, представлены данные анализа научно-теоретических предпосылок по теме ВКР, определены цель, объект, предмет, сформулированы задачи, методы, теоретическая и практическая значимость исследования.

В первой главе «Текст и дискурс молодежного социолекта» отражены разного рода подходы к определению понятий «текст», «дискурс» и «социолект», был проведен процесс дифференциации данных функционально-речевых явлений, была раскрыта сущность понятия «манипулятивная стратегия» в парадигме современного переводоведения, а также был обрисован ряд переводческих стратегий в рамках молодежного дискурса.

Во второй главе «Манипулятивные стратегии в переводе молодежного социального диалекта» основной акцент делается на раскрытии суггестивного потенциала языкового знака при переводе семантических деривативов, были рассмотрены аффективы, как интенсификаторы прагматического эффекта, а также полисиманты и пейоративные языковые штампы, как дискурсивные стратегии манипуляции в переводе молодежного социолекта.

В заключении подведены общие итоги выпускной квалификационной работы, изложены основные выводы, определены проблемы, требующие дальнейшего детального изучения.

Избранная тематика неоднократно упоминалась не только в научной литературе, например, такой как: Красных В. 1975, Карасик В.И. 2004, Будаев Э.В., Чудинов А.П. 2006, Кара-Мурза С.Г. 2001, Иссерс О.С. 2011, Бойко Т.В. 2006 и т.д., но и были выпущены статьи, например: Степанова В.Е. «Мотивированность коммуникативных стратегий манипулирования в рекламе», Чабаненко М.Г. «Тематическое пространство молодежного дискурса как экспликатор коллективной языковой личности», Русанова А.Г. «Молодежный дискурс в свете тезаурусного подхода» и т.д. Следует подчеркнуть, что перевод — это искусство, которое основано на науке. Естеcственно, при изучении языка появляется множество трудностей. И дискурсивные стратегии манипуляции в переводе молодежного социолекта не исключение. Это лишь малая опасность, которая поджидает человека на пути становления искусным переводчиком.

Глава 1. Текст и дискурс молодежного социолекта

1.1Подходы к определению текста и дискурса в социолингвистике

В связи с тем, что существует огромное количество гуманитарных наук: философия, антропология, семиотика, лингвистика, социолингвистика, социология, психология и т.д. — границы между понятиями «текст» и «дискурс» становятся расплывчатыми, а сами определения приобретают многоликость. Речевая деятельность, а вместе с ней и текст, как феномен человеческой культуры, находятся в фокусе интересов современного переводоведения. Много попыток предпринималось и предпринимается для того, чтобы дифференцировать эти категории. Однако, до сих пор проблема соотношения текста и дискурса остается актуальной и широко обсуждаемой.

Понятие «текст» настолько многогранно, что ученные не могут прийти к единому определению. Ввиду накопленных интралингвистических и экстралингвистических знаний, научных взглядов и ввиду того, представителем какой науки ученый является, каждый стремится вложить в термин «текст» свое понимание и видение. Тем самым не привносит ясность и понимание, а наоборот, вводит еще в большее заблуждение.

Неизменным остается лишь тот факт, что одной из главных коммуникативных единиц считается текст, ведь как полагает Г. Вайнрих: «мы говорим нормально не разрозненными словами, а предложениями и текстами, и наша речь покоится на ситуации» [Красных 1975: 204] и то, что текст — это «феномен реальной действительности и способ отражения действительности, построенный с помощью элементов системы языка» [Белянин 1988: 9]. И только именно благодаря референции возможна дифференциация текста от других языковых единиц.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Цена диплома

Для рассмотрения такого сложного психолингвистического феномена как «текст» со стороны эмоционального и вербального воздействия на реципиента была предложена идея о создании новой автономной науки о связанном тексте — транслингвистика. К специфике данной науки относится рассмотрение адекватности выбора языковых средств для вызывания у коммуниканта необходимой эмоциональной, физической или ментальной реакций. А в рамки исследования входит рассмотрение текста в разных плоскостях: рассмотрение текста как средства коммуникации, как способа передачи и хранения информации, как результата психологии человека, как отражения культуры, ряда социокультурных традиций, а также исторической эпохи. Такое изобилие подходов и является результатом многочисленности определений к понятию «текст».

При рассмотрении текста с лингвистической стороны «связанный текст понимается обычно как некоторая (законченная) последовательность предложений, связанных по смыслу друг с другом в рамках общего замысла автора» [Николаева 1978: 6], данное «понятие одновременно синтагматическое и функциональное. Это — специальным образом организованная, закрытая цепочка предложений, представляющая собой единое высказывание» [Москальская 1978: 13-17]. Вдобавок к этому, учеными-лингвистами была выявлена такая способность текста как включение в линейную цепочку связей, что дало возможность вывести подобного рода определение текста: «множество высказываний в их функции и — соответственно — как социокоммуникативная реализация текстуальности» [Красных 2003: 12]. Однако, еще одной особенностью текста служит и то, что он может выступать как цепочная микроструктура, так и как макроструктурное объединение (абсолютное единство) с абсолютной когерентностью внутри. Понятие «текст» включает в себя любое связанное и законченное, письменное или устное высказывание вне зависимости от правильности соблюдения грамматических канонов. Следовательно, получается, что, рассматриваемый транслингвистикой текст подразумевает «любой конечный отрезок речи, представляющий собой некоторое единство с точки зрения содержания, передаваемый со вторичными коммуникативными целями и имеющий соответствующую этим целям внутреннюю организацию, причем связанный с иными культурными факторами, нежели те, которые относятся к собственно языку» [Красных 2003: 12].

Рассматривая теорию речевых актов, под понятием «диалогический текст» принято понимать связанную «структуру минимальных единиц, формирующих статическую иллокутивную структуру диалога» [Красных 2003: 12], т.е. последовательный ход реплик обоих коммуникантов, который характеризуется рядом особенностей. А сам диалог — это «система обязательств его участников по удовлетворению коммуникативных потребностей собеседника» [Красных 2003: 12].

С точки зрения теории массовой коммуникации, текст представлен в виде иерархии коммуникативных установок, подчиняющихся правилам референции. Если следовать психолингвистическому подходу, то текст рассматривается «как развернутое высказывание, которое должно обладать законченностью в плане выражения замысла», а также «должно быть представлено структурно в виде отдельных или более или менее отдельных групп высказываний, связанных между собой на формально-грамматическом и семантическом уровнях» [Белянин 1988:15]. Таким образом, можно отметить, что «целостное речемыслительное образование» [Новиков 2003], т.е. текст, ставится в противовес речи как продукту спонтанно порождённых выражений.

Если рассматривать понятие «текст» через призму современной лингвистики художественного текста, которая учитывает «психолингвистические аспекты порождения и восприятия текста», можно определить, что «текст есть продукт, порожденный языковой личностью и адресованный языковой личности. В речемыслительном образовании реализуется антиномия: системность/индивидуальность». Также стоит отметить, что «текст мертв без акта познания» [Красных 2003: 12].

Следовательно, текстом может являться любое вербализованное отражение ситуации или же результат речемыслительной деятельности, имеющий структурное, тематическое и коммуникативное единство, с необходимым присутствием индивидуальности.

В 1970-х годах наряду с текстом широкое распространение получает новый термин «дискурс» (англ. Discourse; фр. Discours), введенный французским лингвистом Эмилем Бенвенистом. Изначально этот термин являлся синонимом к языковому или речевому функциональному стилю, но с развитием лингвистики как науки этот понятие стало обрастать новыми смыслами и приобретать все большую популярность. Подобная социальная данность (дискурс) обрела свой особый собственный мир, включающий особые правила употребления лексем и правила синтаксиса, свою особую грамматику и особую семантику лексикона. В этом альтернативном мире установлены особые правила синонимичных замен и свои нормы этикета.

Для того чтобы обрисовать такого рода категорию (дискурс), необходимо иметь свое собственное представление о идеологической организации, т.е. для себя определить, как именно должно строится языковое общение. К примеру, Дебора Шифрин к определению дискурса определил три подхода [Schiffrin D 1994: 20-43].

Рассматриваемый с точки зрения формально ориентированной лингвистики первый подход под понятием «дискурс» подразумевает язык, расположенный над уровнем предложения или же словосочетания. Соответственно, дискурсом будет являться пара или несколько предложений, между которыми происходит семантическая корреляция. Задачей второго подхода является определение явления дискурса как любого использования языка. Данный подход может включать в себя и этический подход, и эмический подход, поскольку рассмотрение функций языка, а также дискурса происходит в рамках социокультурного контекста. Основной акцент этического подхода заключается в выявлении определенного числа функций языка, а затем проведение параллелей между функцией языка и формой дискурса. В то время как эмический подход охватывает все функции определенных форм дискурса. Филолог Дебора Шифрин предлагает и третий подход к определению дискурса основывающийся на корреляции функции языка и формы дискурса. Данный подход подразумевает, что дискурс представляет собой сложную организацию контекстуализованных единиц структуры языка.

Нередко возникают проблемы с разграничением таких понятий как: речь, дискурс и текст. В некоторых случаях ученые делят подобные понятия, определяя, что текст имеет письменную форму, в то время как дискурс исключительно устную, при этом в значительной степени снижаются критерии дифференциации — использование письма или же нет. Подобная дихотомия является основой многих формальных подходов при рассмотрении речи и языка, что позволяет выделить дискурсивный анализ устной речи и лингвистику письменного текста [Теория дискурса. URL: #»justify»>1.2Прагматика современного молодежного дискурса

Для более глубокого и детального описания и объяснения механизмов использования интересующих элементов языка, индивид часто прибегает к подбору таких теоретических инструментов, которым удалось бы соответствовать свойствам выбранного материала и которые смогли бы отразить функциональную составляющую единицы языка в том или ином контексте. Подобная теория, которая смогла вместить в себя «достаточно широкий контекст для структурных единиц уровня высказывания» [Дранко 2006: 191], носит название: «лингвистическая прагматика». За время прагматически направленных исследований ученые-лингвисты разработали понятийный аппарат и рассмотрели ряд феноменов, как продуктов функционирования языка. В изучении вопросов лингвистической направленности прагматика открывает широкие перспективы: в рамках прагматики была выведена структура выражения, дающая ключ к такому феномену как функционально — семантический сдвиг, в добавок к этому, при рассмотрении прагматики с точки зрения семиотики (науки о языке как знаковой системе), в ареале исследования будет находиться корреляция языкового знака и интенции интерпретанта [Дранко 2006:192].

В большинстве случаев исследования в области лингвистической прагматики происходят в пределах междисциплинарной области изучения как знака, так и знаковой системы, а именно, не только в рамках семиотики, но и через семантическую (отношение знака к обозначаемому объекту) и синтаксическую (корреляция знаков) призму языка.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

На рубеже конца 30-х годов XX века в лингвистике появляется понятие «прагматика», которое ввел американский философ Ч.У. Моррис в качестве наименования одного из трех составляющих семиотики. Сущность прагматики он описывает так: «Поскольку интерпретаторами большинства (а может быть и всех) знаков является живой организм, достаточной характеристикой прагматики было бы указание на то, что она имеет дело с биотическими аспектами семиозиса, иначе говоря, со всеми психологическими, биологическими и социолингвистическими явлениями, которые наблюдаются при функционировании знаков» [Моррис 1983]. Однако, стоит отметить, что более глубокий анализ прагматического аспекта был представлен в конце XIX века основоположником прагматизма и семиотики Ч.С. Пирсом. Эти два выдающихся американских ученых особую роль отдавали прагматической сущности знаковой системы, ведь именно в совокупности с установленными правилами построения языковых конструкций и соотношением знака и объекта, языковые знаки способны осуществлять коммуникативный акт между индивидами, при условии определенного функционирования в сообществе. Благодаря реализации современной картины мира языковыми знаками происходит процесс познания, как утверждает Ч.С. Пирс. За время познания в начале происходит продуцирование, а затем интерпретация знаков языка. По мнению Пирса, истина заключается не в отображении объективного и реального положения дел, а в согласии номинации того или иного объекта в пределах сообщества. Следовательно, истина соответствует скорее прагматическому понятию, нежели чем семантическому [Философия прагматизма (Пирс, Джейм, Дьюи)].

Нидерландским лингвистом Ван Дейком было выделено два подхода к осмыслению прагматики: «континентальный» и «англо-американский» [Дейк 1989]. Теоретической базой для первого подхода послужили исследования Ч.У. Морриса. Задачей прагматики являлось рассмотрение отношений между языковыми знаками и коммуникантом. А в связи с тем, что этим коммуникантом зачастую оказывается носитель языкового кода, то этнокультурный, когнитивный и семиозисный элементы дискурса (особенно молодежного дискурса с его спонтанными, порой парадоксальными языковыми единицами) должны находится под контролем лингвистической прагматики.

Молодежный дискурс является «прагматическим дискурсом», поскольку в нем происходит актуализация определенного рода коммуникативных, вербальных стратегии. Под коммуникативной стратегией понимается сверхзадача, исходящая от адресанта, которая направлена на достижения практической или коммуникативной цели и рассчитана на возникновение перлокутивного эффекта: манипуляция чувствами и мыслями индивида. Иными словами, прагматическая направленность любого молодежного текста или высказывания, прежде всего, заключается в непреодолимой интенции побуждения адресата к принятию выгодного для манипулятора решения или просто к ответным действиям.

Новый интерес к прагматике был вызван в период 60-70-х годов XX века, когда Л. Витгенштейн, З. Вендлер и Дж.Л. Остин опубликовали свои труды. Так прагматика текста, помогающая в реализации молодежного дискурса, отражает интенцию адресанта по отношению к реципиенту. Ведь любой индивид переходного возраста для передачи своих стихийных чувств и парадоксальности взглядов на мироустройство старается вербализовать свои мысли таким образом, чтобы они в большей степени были поняты сверстникам.

Молодежный дискурс обладает строго ориентированной прагматической установкой (привлечение внимания к своей точке зрения и убеждение адресата в ее рациональности и логичности), которая сочетает в себе как дистинктивные признаки молодежной устной речи, так и совокупность семиотических (т.е. экстралингвистических и паралингвистических) средств.

В рамках второго «англо-американского» подхода задачи прагматики во многом расширяются. В круг рассматриваемых проблем уже входят не только проблемы дискурса и речевых актов, но также проблемы пресуппозиции и импликатуры текста. Особое дополнение к этому подходу внесли такие ученые как: В.В. Дементьев, М.Ю. Федосюк, А. Вежбицкая и т.д. Теперь понятие «дискурс» стало вмещать в себя как выражение и текст, так и речевой акт. Стоит отметить, что тематическое пространство современного молодежного дискурса в большей степени раскрывается при анализе не только речевого акта, но и при анализе таких экстралингвистических факторов, к примеру, как пространственное поведение коммуникантов, их жестикуляция и мимика. Ведь только в совокупности они способны обрисовать сложный дискурсивный портрет коллективной языковой личности.

Стоит также отметить, что исследование молодежного дискурса невозможно без таких понятий как: стратегия и идея молодежной коммуникации. Стратегия молодежной коммуникации заключается в оптимизации содержания и формы, которая служит частью реализации коммуникативно — манипулятивной стратегии. Целью данной стратегии является налаживание контакта между коммуникантами и побуждение к необходимому целевому поведению. Идея молодежной коммуникации — это процесс обличения в конкретную и подходящую выразительную форму аргументы и факты, которые, с одной стороны, являются основой молодежного сообщения, а с другой стороны, это ничто иное как база формирования ментальной составляющей реципиента, направленная в большей степени на удовлетворение потребностей молодого человека (манипулятора) [Граф де Дж., Ванн Д., Нейлор Т.Х 2005:97].

К коммуникативно — прагматическим особенностям современного молодежного дискурса относятся: простые предложения, которые предают коммуникативному акту большую динамичность и усвояемость; экспрессивность молодежного текста (образность и яркость выражения быстро, а главное, результативно воспринимается молодежью). Эффективное использование полисемантов придают эффект дискретности высказыванию и делают его понятным исключительно для малых референтных групп. В дополнение к этому, игра междометиями и восклицательными предложениями наполняют речь живостью и экспрессией.

Рассматривая психологическое воздействие манипулятивных стратегий молодежного дискурса, которые в большей степени ориентированы на молодых людей в возрасте от 14 до 29 лет, можно выделить следующие типы влияния: 1) когнитивное (получение информации во время процессов ее перерабатывания: внимания, восприятия, мышления и памяти); 2) аффективное (формирование эмоциональных отношений у коммуникантов, которые вызывают какое-либо желание или чувство тревоги у реципиента; 3) регулятивное (побуждение реципиента к выгодным для манипулятора действиям); 4) коммуникативное (отбор приемов структурирования сообщения и передачи информации о каком — либо объекте).

Можно выделить в рамках современного переводоведения два способа формирования портрета языковой личности: переход «от личности к порождаемому тексту и от текста к личности» [Чабаренко 2015]. Так, рассматривая первый случай, тестовая реализация является отображением особенностей языковой личности, в то время как во втором случае на базе определенных особенностей текста формируется сложный личностный коммуникативно — психологический образ. Так, язык молодежного дискурса можно охарактеризовать, с одной стороны, как спонтанный, а в некоторых случаях и непрофессиональный, так и неоднородный, поскольку он обладает необычайной экспрессией и метафоричностью, ему присуща резкость, а также непосредственность в субъективных оценках, наличие обсценной (ненормативной) лексики и в то же время чувства нежности и ласкательности [Чабаренко 2015].

Итак, благодаря прагматике появляется возможность исследовать язык молодежного дискурса в динамике и его современном функционировании. В создании молодежного дискурсивного портрета главная роль отводится систематизирующим признакам, к примеру, как: идея, цель и способ коммуникативного акта, набор языковых средств для выражения своих мыслей (средства дискурсивного взаимодействия), социо — культурный и возрастной признаки, набор базовых ценностей у коммуниканта и какова функция этого общения. А существование двух сфер существования индивида (быт и бытование), которые дают возможность представления типологии современного молодежного дискурса, позволяют определить жизненные ориентиры не только социума, но и одного отдельного индивида, который является представителем этого социума.

1.3Подходы в социолингвистике к определению понятия социолект

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

В социуме главной характеристикой любой языковой системы является ее функционирование. В мире существует огромное количество языков, которые являются средствами коммуникации разных этнических сообществ. Классификация этих языков осуществляется посредством родства, их происхождения, сходства и различия фонетических, морфологических и лексических систем и т.п. Любому коллективу или языковой группе присуща языковая вариативность. Так, к примеру, во время общения при смене адресата коммуникант может перейти от одного набора вербальных средств к другому, причем разговор будет вестись на одну и ту же тематику без какой-либо потери идей и смысла. Этот феномен и называется языковыми вариантами [Литературный язык и другие подсистемы русского национального языка]. Языковая вариативность или «субкод» представляет собой средство коммуникации более узких кругов, включающие в себя по сравнению с языковой системой (кодом) небольшой набор коммуникативных задач. Дифференциация языковых вариантов осуществляется согласно гендерному и возрастному признаку, социальному статусу и уровнем нормирования.

На рубеже 20-30-х годов XX века в русском языкознании живую речь начинают рассматривать в рамках социального аспекта. Особый вклад в развитие этого нового лингвистического направления (социальная диалектология) внесли такие русские ученые как Е.Д. Поливанов, Н.М. Каринский, В.В. Виноградов и многие другие. В списке терминов, которыми можно апеллировать, появляется социальный диалект.

В социальной диалектологии язык рассматривается не только как языковая системность, но и как продукт социальной жизни и социальных взаимоотношений индивида, причем индивидуальная речь расценивается как речевой акт одного индивида, так и коммуникация целой группы людей.

Принято различать территориальные и социальные диалекты (социолекты). Понятие «социолект» или социальный диалект подразумевает набор вербальных (лексических и стилистических) особенностей, которые являются характерными для некой социальной группы — возрастной, гендерной, сословной, профессиональной и т.д. [Социолект. URL: https://www.psyoffice.ru]. Так, профессиональный язык работников за компьютерами, школьный жаргон, молодежный сленг, воровское арго являются одними из разновидностей социолекта. Термином социолект признано обозначать разнообразные и отличные друг от друга языковые образования с одним общим признаком внутри: они служат средством коммуникации социально ограниченных групп коммуникантов.

Однако, социолект нельзя назвать целостной системой коммуникации. Это в большей степени лексическая особенность речи, поскольку грамматическая и синтаксическая составляющая социолекта во многом повторяют модели, правила и установки общепринятого национального языка. Одним из первых о молодежном языке стал говорить Чуковский К.И.. Писатель пытался понять внутренний мир подростков, которые находятся в поиске «новых, небывалых, причудливых, экзотических слов — таких, на которых не говорят ни учителя, ни родители, ни вообще старики…, что они стремятся создать для себя язык своего клана, своей «касты» — собственный, молодежный язык» [Чуковский 1962:105]. Социолект — это субкод, подъязык, вмещающий в себя социально маркированные лексемы, образующие собой кодифицированную подсистему определенной социальной общности [Социолект. URL: https://www.psyoffice.ru]. Так, молодежный социолект является своего рода унифицирующим звеном, связывающие ненормативные языковые явления с литературной нормой английского языка. К социолингвистическим параметрам речи молодых людей относятся: социальная принадлежность (род или вид деятельности), возрастной критерий (студенты или школьники), гендерный критерий, уровень образования, а также территориальный признак (пригород или город). Помимо возрастных качеств, подростки обладают также и другими, не менее важными качествами, к примеру: психологические особенности (стремление к самоутверждению в кругу своих сверстников и необходимость в друзьях), социальные качества (затрагивающий всех молодых людей процесс социализации, в ходе которого формируется личность и происходит приобщение к духовным и материальным правилам жизни общества), а также культурологический признак (формирование своего аутентичного социокультурного пространства, которое будет противоречить традиционной культуре взрослых). Для номинации актуальных для носителя молодежного социолекта понятий, используются прежде всего лексемы из литературного языка без какого-либо разрушения словоформы. Однако, в ходе переосмысления происходит семантико — метафорический или метонимический перенос значения этих лексем. Характер такого рода переосмыслений довольно специфичен, поскольку у носителей молодежного языка своеобразное мировоззрение и психология. Российский лингвист и специалист в области лексикологии Крысин Л.П. при рассмотрении особенностей речевого поведения индивидов в референтных социальных группах или общностях во время внутригруппового общения отмечает, что существует тенденция к элиминации (свертыванию) номинативов объекта речи и к детализации и конкретизации характеризующих и оценивающих средств языка [Крысин 1989: 85]. Это объясняется тем, что в ходе продолжительного сотрудничества и взаимного общения общий опыт членов молодежной группы является надежной основой для полного взаимопонимания без эксплицитного номинирования предмета речи. Однако, обмен оценками и характеристиками данного предмета между разными членами группы представляет собой самую суть референтной коммуникации [Крысин 1989 :85].

Территориальные диалекты в большей степени возникают вследствие перехода населения от одной точки местности к другой, наиболее ярко такого рода диалекты были представлены в период первобытно — общинного строя. Диалекты могут служить основой для создания общенационального языка. Так, к примеру, лондонский диалект послужил базой для создания современного литературного английского языка. Уже само название «территориальный» диалект предполагает в большей степени географическое, чем социальное, членение языка [Территориальные и социальные диалекты Великобритании. URL: https://www.kazedu.kz]. Однако, стоит отметить, что территориальная локализованность — одна из граней подсистемы национального языка. Еще одной ее гранью является и социальность, ведь местный диалект является средством коммуникации некого круга лиц, коммуниканты которой связаны между собой социальными отношениями. Многие социолингвисты убеждены, что в рамках языковой действительности территориальный диалект должен рассматриваться и как социальный диалект (социолект). Поскольку территориальный диалект обладает во многом смежными свойствами с социалектом. Например, ему также присуща социальная функция (у группы носителей диалекта имеются возрастные и гендерные ограничения

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

632

Закажите такую же работу

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке