Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Дипломная работа на тему «Специальная лексика в современной научной фантастике (на материале британской и американской литературы)»

Актуальность. Термин «science fiction» («научная фантастика») был введен американским фантастом Хьюго Гернсбеком в конце 20-х годов. Русский же термин впервые был использован в журнале «Природа и люди» в 1914 году, когда был опубликован рассказ «Завтрак в невесомой кухне» Якова Перельмана, который являлся дополнительной главой к роману «Из пушки на Луну» французского писателя Жюля Верна, с подзаголовком «Научно-фантастический рассказ Я. Перельмана».

Написание диплома за 10 дней

Введение

Актуальность. Термин «science fiction» («научная фантастика») был введен американским фантастом Хьюго Гернсбеком в конце 20-х годов. Русский же термин впервые был использован в журнале «Природа и люди» в 1914 году, когда был опубликован рассказ «Завтрак в невесомой кухне» Якова Перельмана, который являлся дополнительной главой к роману «Из пушки на Луну» французского писателя Жюля Верна, с подзаголовком «Научно-фантастический рассказ Я. Перельмана». Однако конечное утверждение научной фантастики как литературного жанра произошло после Второй Мировой Войны за счет многочисленных открытий и научных достижений. Научно-фантастический жанр основывается на последних научных теориях. Тем не менее, главной задачей автора является не столько описание новейших технологий, сколько описание жизни героев в совершенно ином мире.

В наши дни научная фантастика является одним из самых популярных жанров и широко используется во всех видах искусства, а в особенности в кино и литературе. Огромное количество книг, фильмов, компьютерных игр выпускается из года в год. Научно-фантастические произведения несомненно расширяют наши представления о мире.

Естественно, что научная фантастика является прекрасной базой для словотворчества. Зачастую авторы прибегают к созданию новых слов, неологизмов, для названия вымышленного ими явления или процесса. Именно этому вопросу посвящено наше исследование.

При рассмотрении вопроса образования новых лексических единиц важно разграничить такие понятия, как новая форма слова и новые значения, которыми фантаст наделяет уже существующие слова в научно-фантастическом контексте.

Все вышеперечисленное обусловило цель работы: проанализировать специальную лексику в современной научной фантастике на материале британской и американской литературы.

Объект работы — современная научная фантастика на английском языке.

Предмет работы — специальная лексика в современной научной фантастике на материале британской и американской литературы.

В работе решались следующие задачи:

–   рассмотреть определение термина «специальная лексика»;

— проанализировать предмет и основне понятия терминоведения: термин, терминология, терминосистема;

–   изучить классификация специальной лексики;

–    выявить особенности специальной лексики и окказионализмов неологизмов;

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

–   провести анализ использования специальной научной лексики в современной научной фантастике на материале британской и американской литературы.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что она дает дополнительные знания для изучения способов образования новых лексических единиц в произведениях научно-фантастического жанра, способствуя расширению наших знаний в данной области.

Практическая значимость. Материалы дипломной работы могут быть использованы в работах по лексикологии и литературоведении, на занятиях по английскому языку для студентов профильных языковых вузов.
1. Особенности специальной лексики

.1 Определение термина как функциональной единицы, его основные характеристики

Термин является средством номинации, то есть номинативным знаком. В понимании термина как номинативной единицы мы следуем наиболее распространенной точке зрения, в которой термин рассматривается как функциональное, а не структурно- субстанциональное понятие. Обоснование номинативной значимости термина положила работа Г.О. Винокура «О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии», в которой утверждалось, что «в роли термина может выступать всякое слово, как бы оно ни было тривиально», и что «термины — это не особые слова, а только слова в особой функции».

Основанием для определения термина как функциональной единицы служит традиционная, понимаемая большинством исследователей как обязательная, соотнесенность термина со специальным понятием, в связи с чем возникает необходимость отграничения специального понятия от неспециального, обиходного, бытового. Попытки такого разграничения предпринимались еще Г.О. Винокуром, который, дифференцируя свойства номинативной функции слов по их отнесенности к бытовой и научной сферам, отмечал, что «бытовой термин есть название вещи. Между тем научно-теоретический термин есть непременно название понятия».

Основополагающим в разграничении научного, специального и обыденного понятия является представление о том, что это мыслительные сущности разного объема: первое из них наиболее глубокое, основанное на существенных признаках вещи, прогнозирующее множество других признаков, последнее — более бедное, но достаточное для различения разных предметов мысли. Принципиального различия между двумя видами понятия, соотносимыми с одним словесным знаком, как правило, не будет, хотя есть особенности в восприятии, обусловленные неподготовленностью среднего носителя языка в специальной области. Очевидно, что человек из одной вещи не образует два понятия — научное и обыденное. У него имеется одно понятие, глубина и содержание которого обусловлены его опытом и знанием. Оба вида понятия основаны на специфической форме отражения действительности — обобщении и абстракции — и в принципе однородны.

Существенное отличие между ними обусловливается объемом профессионально значимой информации и той степенью обработки понятия мышлением индивида — носителя специальных знаний, при котором оно (понятие) имеет право на соотношение с научной дефиницией. Чем больше объем этой информации, тем увереннее лингвист присваивает слову статус термина. Таким образом, наличие профессионально значимой информации, связанной с конкретной номинацией, и позволяет прежде всего квалифицировать понятие как научное, специальное и отнести эту номинацию в разряд специальных.

Общепринятой в современном терминоведении (наука, изучающая специальную лексику, её типологию, происхождение, содержание, форму, а также функционирование) является мысль о принадлежности термина специальной сфере употребления, о том, что термины как номинативные единицы специальной коммуникации функционируют не в общеупотребительном языке непосредственно, а внутри отдельных подъязыков — тематически ограниченных наборов специальных и общеязыковых средств, необходимых для общения в определенной сфере человеческой деятельности. Нельзя не согласиться с высказыванием В.М. Лейчика о том, что «термины возникают либо в языке повседневного общения, либо в языке для специальных целей, но функционируют они именно как лексические единицы языка для специальных целей».

Это положение не противоречит тому, что терминологическая лексика является частью словарного запаса литературного языка, так как язык для специальных целей представляет собой организованную, значимую последовательность всех языковых единиц и в этом отношении принципиально не отличается от иных сфер функционирования языка, а лексика, в том числе и терминология, любого подъязыка входит закономерным образом в общую лексическую систему литературного языка.

Полностью соглашаясь с данной точкой зрения на место терминологии в системе общего языка, мы, вслед за другими учеными, противопоставляем ее концепциям, выводящим терминологию и всю специальную лексику за пределы литературного языка. Уязвимость этой концепции подтверждается и практикой составления толковых словарей литературного языка, в большом количестве включающих не только именную специальную лексику, но и специальные глаголы, функционирующие в качестве номинативных единиц в различных подъязыках специальной сферы коммуникации.

Специфика терминологического наименования в сопоставлении с другими лексическими единицами общего языка проявляется прежде всего на семантическом уровне в связи с проблемой определения семантической природы термина, характера терминологического значения и его связи со специальным понятием. Рассматривая эти вопросы, прежде всего следует отметить, что понятие «терминологическое значение» не тождественно понятию «лексическое значение». Лексическим значением слова, согласно В.В. Виноградову, является его «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы данного языка. Под терминологическим значением обычно подразумевается лексическое значение, уточненное и ограниченное определением термина в данной системе терминологии. Некоторые исследователи отождествляют терминологическое значение с дефиницией термина: «если не известно определение, — пишет Л.А. Капанадзе, — то неизвестен и термин».

Безусловно, дефиниция необходима для установления значения термина в системе соответствующих понятий. Однако не следует упускать из виду того, что дефиниция — это письменно или устно сформулированное содержание терминируемого понятия. Значение фиксируется в виде дефиниции, но не является ею. К тому же терминологическое значение, как правило, отражает лишь основные, существенные признаки научного понятия, которые, в конечном счете, всегда шире этого значения, выраженного в его определении. Значение термина в форме его определения никогда не передает всех признаков того или иного научного понятия и потому никогда с ним не совпадает.

Исходя из рассмотренного, можно согласиться с выводом А.С. Герда о том, что «специфика термина лежит не в плане выражения, а в плане содержания, в характере его значения. Своеобразие термина в том, что он является единицей какого-либо естественного или искусственного языка (чаще всего слово или словосочетание), существовавшей ранее или специально созданной вновь, акцентологически, фонетически и структурно-грамматически оформленной по внутренним законам данного языка и обладающей в результате особой сознательной договоренности специальным терминологическим лексическим значением, которое выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные существенные на данном уровне развития науки признаки соответствующего понятия».

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Зависимость терминологического значения от соотнесенности термина с определенным научно-техническим понятием особенно ярко проявляется в «приписывании» термину различных дифференциальных признаков, на основании которых он выделяется из слов общеупотребительного языка или противопоставляется слову. Обобщив основные признаки, выделяемые у термина, можно сделать вывод, что термин как особая семантическая единица характеризуется: понятийностью — признаком, выделяемым на основании связи термина с обозначаемым научным понятием (Д.С. Лотте, Г.О. Винокур, В.П. Даниленко и др.); дефинитивностью — признаком, выделяемым по наличию у термина дефиниции (В.В. Виноградов, В.П. Даниленко, Н.З. Котелова); системностью — признаком, выделяемым по отношению термина к конкретной системе понятий, а также по отношению термина к другим терминам той же терминосистемы (А.А. Реформатский, Р.А. Будагов, В.П. Даниленко); однозначностью и точностью — признаками, выделяемыми по отношению знака к означаемому (Р.А. Будагов, А. А. Реформатский) и др.

В качестве лингвистического своеобразия терминов исследователи разных терминосистем отмечают отсутствие у терминов дополнительной смысловой, эмоциональной и эстетической нагрузки, то есть коннотации, которая, как правило, сопутствует используемым в речи нетерминологическим словам.

Еще одна проблема, которая возникает в связи с определением объекта исследования, — определение понятий «специальная лексика», «терминологическая лексика» и «терминология», которое сводится в конечном итоге к определению границ понятия термина, состава видовых единиц, способных обозначать и обозначающих специальные понятия и реалии.

.2 Предмет терминоведения: термин, терминология, терминосистема

Основной языковой единицей терминологии, терминосистемы и терминополя той или иной области науки, техники или сферы деятельности является отраслевой термин. На сегодняшний день в лингвистической литературе достаточно хорошо отражены разные аспекты изучения термина: лингвистический, когнитивный, онтологический, дискурсивный, текстовой и другие, в результате чего существует многообразие определений термина, составленных на основе тех или иных аспектов изучения термина. Целесообразно рассмотреть основные признаки термина, позволяющие разграничить его от общеупотребительных слов литературного языка и других разрядов отраслевой лексики. В составе отраслевой лексики мы различаем термины, профессионализмы, номенклатурные наименования, прагмонимы (товарные знаки) и терминоиды.

В современных терминологических работах отмечаются различные свойства термина, и лингвисты едины в том, что термин соотносится с научным понятием. По остальным признакам термина мнения ученых расходятся. Согласно исследованиям, обязательные и постоянные признаки отраслевого термина — это: 1) тесная связь с научно- техническим понятием конкретной области знания; 2) системность, проявляющаяся в синонимических, антонимических, родовидовых и цело-частных отношениях с другими терминами данной терминологии и/или терминосистемы; 3) потребность в дефиниции.

Связь термина с предметом научно-технической мысли является одним из основных признаков термина, отличающих его от общеупотребительных слов и других видов специальных лексических единиц. Каждый термин, как термин-слово, так и термин-словосочетание, существует в неразрывной связи с научным понятием. Связь между результатом научно-технического развития (артефактом, процессом) и его наименованием (термином) осуществляется лишь через понятие. Термин выполняет функцию наименования научного понятия. Исследователи подъязыка определенной науки или техники выявляют в тексте новый термин, пока не зафиксированный в отраслевых словарях и справочниках, именно на основе выполняемой им функции — называния специального понятия данной области знания.

Термины отличаются от общеупотребительных слов высокой степенью системной организованности, о чем свидетельствуют такие семантические отношения, как родовидовые отношения, пронизывающие всю отраслевую терминологию, или же отношение «часть-целое». Иначе говоря, терминологическая единица не существует изолированно, а функционирует в системе и имеет с другими лексемами в пределах терминологии тесные лексико-семантические отношения: синонимические, антонимические, родовидовые, цело-частные. Системность термина способствует установлению его места в системе отраслевых терминов. Это является вторым отличительным признаком термина.

Третий обязательный признак термина — это потребность в дефиниции. Дефиниция позволяет точно представить объем содержания термина и служит также определением значения термина. В употреблении термин как бы замещает дефиницию, в которой он нуждается. Дефиниция научно-технического термина (например, авиационного термина «крыло») в любом авиационном словаре отличается от определения общеупотребительного слова в толковом словаре своей логической строгостью, полнотой, т.е. точным и подробным описанием всех характеристик и границ научно-технического понятия. Объем дефиниции технического термина составляет, как правило, от одной до двух страниц. Дефиниция позволяет разграничить понятие от всех остальных понятий данной отрасли. Именно благодаря дефиниции термина мы получаем полную информацию о понятии.

Как следует из вышесказанного, все основные признаки термина тесно взаимосвязаны между собой и дополняют друг друга.

Благодаря своей системности термины конкретной области науки, техники или сферы деятельности находятся в тесной взаимосвязи друг с другом и объединены в структурированную организацию. До недавнего времени структурированную организацию терминов определенной отрасли знания называли «терминология». В последние десятилетия отечественные лингвисты применяют также слово «терминосистема», причем гораздо активнее, чем «терминология».

У лингвистов нет единого мнения по разграничению понятий «терминология» и «терминосистема». Одной из причин этому является то, что до сих пор нет четкой дефиниции терминосистемы. Н.В. Виноградова предлагает проводить дифференциацию исследуемых терминов «на основании существующей в теории систем классификации, выделяющей два типа систем — суммативный (механистический) тип и органический, функциональный (динамический) тип систем». Механистическими являются системы, качество которых равно сумме свойств ее элементов, взятых изолированно друг от друга. В механистических системах элементы могут существовать автономно. Динамические системы предполагают целостное взаимодействие всех элементов системы в процессе ее функционирования. Согласно этой классификации терминология является механистической системой и представляет собой совокупность терминов определенной области знания или ее фрагмента вне сферы своего употребления; при этом терминология выполняет номинативную функцию. В условиях функционирования терминология переходит на уровень терминосистемы.

A.К. Сулейманова в диссертационной работе «Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста» полагает, что терминосистема соотносится с системой понятий определенной сферы знания и представляет собой совокупность терминов, обусловленных культурой страны и менталитетом народа.

На наш взгляд, как в терминологии, так и в терминосистеме любой отрасли знания присутствует национальное самосознание, поскольку термины формируются и функционируют на базе конкретного естественного языка, а терминология и терминосистема являются его составной частью, хотя и самостоятельной. В этой связи в последнее время говорят не только о профессиональной картине мира, но и о национальной научной картине мира. Национальная научная картина мира — это национальная картина мира, «запечатленная в терминосистемах (языке науки) того или иного национального языка».

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

К проблеме дифференциации терминов «терминология» и терминосистема» В.М. Лейчик подходит с разных позиций. Одним из оснований для разграничения терминологии и терминосистемы он считает научную теорию или концепцию. Согласно В.М. Лейчику, терминология — это совокупность терминов, не объединенная какой-либо теорией или концепцией, соответственно, не отражающая все понятия данной науки или отрасли техники; а терминосистема, напротив, — совокупность терминов, сформированная на основе одной теории или концепции и отражающая связи всех понятий определенной области знания.

Этой позиции придерживается также А.Н. Баранов, считая, что в рамках одной теории термины конкретной научной дисциплины образуют терминосистему.

В качестве следующего отличительного признака терминосистемы ряд лингвистов рассматривают ее упорядоченность. По мнению ученых, терминология появляется стихийно, а терминосистема создается искусственно и формируется в результате упорядочивания терминологии в организованную систему терминов с зафиксированными в отраслевых словарях и классификационных моделях отношениями между ними.

Однако, по мнению известных исследователей терминов А.В. Суперанской, Н.В. Подольской и Н.В. Васильевой, современная терминология тоже создается искусственно. «Терминология науки нового времени — это искусственно формируемый лексический пласт, каждая единица которого имеет определенные ограничения для своего употребления и оптимальные условия для своего существования и развития».

B.М. Лейчик в своей книге «Терминоведение: предмет, методы, структура» подчеркивает, что терминология и терминосистема являются разными совокупностями терминов и что термины в терминологии получают свою терминологическую семантику, а в терминосистеме они обладают еще и другими свойствами, такими как системность, точность, однозначность и стилистическая нейтральность.

К.Я. Авербух в монографии «Общая теория термина» определяет терминосистему как терминологию, в которой ясно выявляются ее фактические системные свойства.

Не все исследователи разделяют мнение о том, что терминосистема системна, а терминология не системна. При этом сторонники такого подхода под терминологией понимают не простую совокупность слов, а системно взаимосвязанные термины-слова и терминологические словосочетания, системная связь которых проявляется в синонимических, антонимических, родовидовых и цело-частных отношениях в пределах одной терминологии. Так, В.А. Татаринов считает, что любая современная терминология системна и подвергается упорядочиванию, т.е. процессу унификации терминологических единиц с целью их успешного использования в профессиональной и научной коммуникации. Терминологию как систему представлял и один из первых отечественных терминологов, основатель терминологической школы в нашей стране Д.С. Лотте: «Научная терминология должна представлять собой не простую совокупность слов, а систему слов и словосочетаний, определенным образом между собой связанных» (1948). Позже Д.С. Лотте писал, что терминология — это «не просто список терминов, а семиологическое выражение определенной системы понятий, которая, в свою очередь, отражает определенное научное мировоззрение». В.А. Татаринов обращает внимание на многозначность термина «терминология» и определяет ее как: 1) совокупность специальных единиц какого-либо языка; 2) совокупность специальных единиц какой- либо отрасли человеческой деятельности, онтологической сферы или фразеологии отдельного ученого; 3) совокупность только терминов как группы специальных единиц в оппозиции другим группам специальной лексики или общеупотребительным словам; 4) упорядоченную систему терминов, т.е. как терминосистему; 5) научную дисциплину, занимающуюся изучением специальной лексики (общая терминология).

Если при изучении совокупности отраслевых терминов ориентироваться на вышеприведенное определение, то целесообразно использовать термин «терминология» в третьем и четвертом значениях, т.е. как совокупность терминов в оппозиции другим разрядам специальной (отраслевой) лексики (профессионализмам, номенклатурным наименованиям, прагмонимам, терминоидам), а также как систему терминов конкретной отрасли знания.

Слово или словосочетание получают статус термина, если их десигнат находится в системе, представляющей собой организованную совокупность специальных понятий и связей. Эту систему называют терминополем. В энциклопедическом словаре «Общее терминоведение» понятие «терминополе» определяется как унифицированная по системному основанию многоуровневая классификационная структура, объединяющая термины сферы однородной профессиональной деятельности и покрывающая без пробелов эту сферу профессионального опыта и знаний. Точку зрения, что поле заменяет термину контекст, сформулировал ранее автор метода терминополей А.А. Реформатский. Авторы словаря «Общее терминоведение» уточняют эту позицию, считая, что положение лексической единицы в общей полевой иерархии высвечивает ее значение и что поле предоставляет точные ориентиры структуры общей системы связей. Тем самым значение терминов зависит от «соположенности всех терминов, их соотнесенности между собой на основе реального смыслового содержания объектов».

Р.Ю. Кобрин определяет терминополе как систему «научно- технических специальных понятий, которой в плане выражения соответствует терминология (совокупность взаимообусловленных лексических единиц)». В.М. Лейчик полагает, что функционирование терминополя представляет собой одну из спорных проблем терминоведения, «поскольку понятие терминополе совпадает с понятием терминосистема». То, что одни ученые определяют терминополе как план содержания терминологии, а другие — как план содержания терминосистемы, еще раз свидетельствует об отсутствии общепринятой и полной дефиниции терминосистемы, однозначно отличающей ее от терминологии.

Итак, изучив различные определения терминов «терминология», «терминосистема» и «терминополе», можно сделать следующие выводы. Термин является лексической единицей терминологии, терминосистемы и терминополя. Если терминология — это совокупность терминов, выполняющая номинативную функцию, то терминосистема (терминологическая система) — динамично развивающаяся совокупность терминов, выполняющая коммуникативную функцию. Терминологическая система складывается на основе одной научной теории или концепции.

Системность, широко обсуждаемая терминоведами, характерна как терминосистеме, так и терминологии. Термины в терминологии и терминосистеме взаимосвязаны между собой многоуровневыми иерархическими родовидовыми и цело-частными отношениями. Значительную часть отраслевых терминов в терминологии и терминосистеме затрагивают лексико-семантические процессы полисемии, синонимии и антонимии. Как терминология, так и терминосистема отражает систему понятий определенной области науки, техники или сферы деятельности, а также национальное самосознание, чем и объясняются некоторые различия в наименовании эквивалентных терминов в разных языках.

Ученые часто отождествляют терминополе и терминосистему, и в связи с этим в современных терминологических исследованиях вместо термина «терминополе» употребляется «терминосистема».

.3 Классификация специальной лексики

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

Далее рассмотрим классификацию специальной лексики.

З.Д. Комарова предлагает проводить выделение видовых единиц специальной лексики по:

а) роли лексических средств с точки зрения глубины информации, которую они несут в социальной коммуникации;

б) нормативности/ненормативности специального слова.

По первому признаку противопоставляются два разряда специальной лексики: терминология с ее единицей — термином — и номенклатура, единицей которой является номен.

Номенклатура как лексический класс возникла значительно позже, чем терминология, лишь в 18 веке. По определению русского философа Г.Г. Шпета: «Номен есть эмпирическая, чувственно воспринимаемая вещь, знак, связанный с называемой вещью не в акте мысли, а в акте восприятия и представления». Таким образом, номен является лексической единицей, позволяющей нам дать наименование какому- либо реальному предмету и воспринимать его без соотнесения с посторонними предметами. Номенклатура более номинативна, чем термин, главным фактором является внешнее сходство, в то время как сущность названного предмета может и не отражаться вовсе.

Поскольку среди глагольной терминологии номенклатура отсутствует, гораздо интереснее для нас второе членение, согласно которому в кругу средств специальной номинации выделяются нормативные (собственно термины) и ненормативные единицы.

Ненормативная специальная лексика объединяет слова, существующие в разговорной речи специалистов или людей, занимающихся одним видом деятельности. В ней выделяются профессионализмы, жаргонизмы, арготизмы, терминоиды, индивидуально-образные выражения. Эти единицы отличаются стилистической маркированностью, экспрессивностью, ограниченностью сферы употребления. Слова каждой из указанных групп имеют свои отличительные черты. Семантическая структура ненормативной специальной лексики отличается тем, что «экспрессивно-стилистический компонент актуализован, а ядерные компоненты реализуются через нормативный термин». По мнению А.В. Калинина, разница между термином и профессионализмом заключается в том, что термин — это совершенно официальное, принятое и узаконенное в данной отрасли науки, промышленности, в сельском хозяйстве, технике обозначение, название какого-либо понятия, а профессионализм — полуофициальное слово, распространенное чаще в разговорной речи среди людей какой- либо профессии, специальности, но не являющееся, в сущности говоря, строгим, научным обозначением понятия. Термины и профессионализмы, имея близкую или тождественную семантическую характеристику, резко различаются ориентацией на сферу употребления. Ограничение профессионализмов разговорным стилем специального общения предопределяет основные онтологические отличия их (профессионализмов) от терминов: вторичность и образность. Например: «прохлопать» горелку; «закозлитъ» печь (профессионализмы языка металлургии).

Жаргонизмы — разновидность единиц речи, используемых преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обществе, интересов или возраста. «Очень пестрые по своему происхождению, жаргонизмы служат для обнаружения своих единомышленников. Они фактически ничего не прибавляют к языку, а лишь создают особый колорит речи». Например: рвануть — «пойти», темнить — «хитрить».

В любой терминосистеме имеются терминоподобные лексические единицы, статус которых не имеет достаточно четкого определения. В научной литературе они получили название терминоидов. По мнению В.А. Татаринова, терминоиды — «индивидуальные терминологические образования (в том числе и профессионализмы), слова, которые употребляются в специальном тексте пока еще без рефлексированного терминологического содержания».

Для именования первых трех классов лексико-номинативных единиц, обслуживающих сферы специальной коммуникации, мы, вслед за Т.С. Пристайко, будем пользоваться термином «специальная лексика». Эти разновидности специальной лексики (термины, номенклатурные знаки и профессионализмы) объединены обязательной соотнесенностью со специальными понятиями и реалиями и составляют терминологическую часть специальной лексики.

Несколько иной подход представлен в работах традиционного терминоведческого направления, согласно которому такие виды терминологических единиц, как собственно термины, номенклатура, профессионализмы, профессиональный жаргон и даже характеризмы, выделяются в рамках терминологии.

Нельзя не согласиться с Л.М. Алексеевой в том, что такая видовая классификация терминов имеет своим основанием скорее стилистический, нежели собственно терминологический критерий, поскольку он определяется как большее или меньшее отклонение от нормы профессионального употребления или связывается с присутствием эмоционально-экспрессивной коннотации. В то же время, исходя из специфики исследуемого в работе материала — широко употребительных терминов-глаголов, именно в силу своей широкой известности попавших в толковые словари литературного языка, мы находим вышеизложенную концепцию весьма привлекательной, позволяющей нам объединить под рубрикой терминологии как собственно термины, так и профессионализмы, в большом количестве представленные среди исследуемого материала.

Спецификой исследуемого материала объясняется и недифференцированное использование в работе обозначений «терминология» и «терминологическая лексика», тем более что и в этом случае мы опираемся на определенную традицию подобного употребления этих понятий.

Нужна помощь в написании диплома?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Сдача работы по главам. Уникальность более 70%. Правки вносим бесплатно.

Заказать диплом

Существенным является вопрос о дальнейшем делении терминологического корпуса специальной лексики в соответствии с типом обозначаемого специального понятия. Согласно В.П. Даниленко, в лексическом составе языка науки в зависимости от степени и характера специализации выделяются общенаучная, межнаучная и конкретно- научная терминология. При этом «каждая из перечисленных групп обладает своими особенностями соотнесенности с понятийно- категориальным аппаратом науки (план содержания) и грамматическими формами, номинационными способами и средствами (план выражения)». Специфика анализируемого материала позволяет добавить в эту классификацию еще одну группу — технические термины, которые являются обозначениями производственных и технологических реалий, процессов и действий и выделяются многими исследователями.

На основании обобщения лексикографической практики второй половины XX в. она делает вывод о том, что в общем языке (даже в обиходной его форме) получают языковую реализацию не только обиходные понятия, но и понятия научные: «отлагаясь в словах общего языка, научные понятия как элементы научного знания начинают «усыновляться» языковой семантикой, становятся заметным фактором речевого общения.

В деривации специальной лексики отражаются современные тенденции, при которых явление специальная лексика становится предметом комплексного изучения с разных точек зрения. Учет понятийных параметров и междисциплинарных связей специальной номинации позволяет говорить о возникновении новых принципов анализа научного дискурса.

Наличие омонимичных междисциплинарных терминов и терминоэлементов несомненно затрудняет научную коммуникацию. Так, в современном лингвистическом дискурсе мы можем наблюдать употребление без необходимой семантизации ряда междисциплинарных терминов- неологизмов, которые представляют собой абстрактные понятия. Данные лексические единицы еще не устоялись и носят формирующийся характер. Большинство неологизмов являются дискурсивно обусловленными, то есть

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

795

Закажите такую же работу

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке