Многие отмечают, что Нобелевский комитет существует в западной историко-культурной традиции, и Нобелевскую премию по литературе чаще всего присуждают писателям из Европы и США. И, хотя завещание Нобеля гласило, что премия присуждается «тому, кто создаст наиболее выдающееся литературное произведение идеалистического направления» [4], количество писателей-лауреатов из азиатских стран, с их многовековой литературной традицией, необъяснимо мало.

Действительно, Нобелевской премией по литературе писателей Востока жаловали всего четыре раза. Напомним их имена.

Внимание!

Если вам нужна помощь с академической работой, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 экспертов готовы помочь вам прямо сейчас.

Расчет стоимости Гарантии Отзывы

1. Рабиндранат Тагор (1913), Индия. Получил Нобелевскую премию «За глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» [6].

2. Ясунари Кавабата (1968), Япония. Получил Нобелевскую премию «За писательское мастерство, которое передает сущность японского сознания» [6].

3.  Кэндзабуро Оэ (1994), Япония. Получил Нобелевскую премию зато,что «с поэтической силой создаёт воображаемый мир, в котором реальность и миф, объединяясь, представляют тревожную картину сегодняшних человеческих невзгод» [6].

4. Гао Синцзянь (2000), Китай(р. 4 января 1940, Ганьчжоу, Цзянси, КНР) — проживающий в Париже китайский прозаик, новеллист, драматург и критик. Получил Нобелевскую премию за «произведения вселенского значения, отмеченные горечью за положение человека в современном мире» [6].

Пятым лауреатом Нобелевской премии из стран Востока стал в 2012 году китайский писатель Мо Янь за произведения, в которых «галлюциногенный реализм сочетается с народными сказками, историей и современностью» [5]. Именно его считают в Китае первым китайским лауреатом.

Чем обусловлен выбор нового лауреата?

Помимо традиционной оценки художественной ценности произведений, значимости вклада автора в мировую литературу, актуальности излагаемой темы при присуждении премии в расчет берется и политическая обстановка в мире, а также учитывается влияние страны номинанта.Китай сегодня находится «на подъёме», его экономика становится одной из ведущих в мире, и к Китаю следует относиться с особым вниманием. Это далеко не единственное обстоятельство, из-за которого премию присудили представителю древней и загадочной для европейцев страны.

Далее, идея мультикультурализма, которую проповедовали западные политики, по их же собственному признанию, потерпела крах. Существенного интегрирования культур не происходит, каждая культура стремится сохранить свою самобытность, особенно в этом преуспели культуры стран Востока и Африки. В подавляющем большинстве эмигранты стараются жить диаспорами, сохранить свою этническую идентичность. Возможно, этим и объясняется интерес Запада к особенностям восточной культурной традиции.

Представляется также символичным, что Нобелевскую премию получил представитель страны, которой принадлежит одно из величайших изобретений человечества — бумага. Как бы ни наступали на нас новые технологии и всевозможные альтернативные носители информации, пока ещё далеко до тех времён, когда будет вытеснен старый добрый носитель информации — бумага.

Наконец, хорошо известно, что Китай — это особый мир со своими традициями, которые бережно сохраняются. Можно даже сказать, что Китай не допускает проникновения и влияния западной культуры. Но в наш век глобализации некоторые общие тенденции развития мировой литературы не могли не сказаться и на творчестве китайских писателей. Для современной западной литературы характерно размывание чётких границ между реальностью и вымыслом, уход в мир фантазий. Это направление в литературе называется «магический реализм», именно в этом жанре пишет Мо Янь, и нам представляется, что это одно из важных обстоятельств, благодаря которому Мо Яню была присуждена Нобелевская премия.

Нужна работа? Есть решение!

Более 70 000 экспертов: преподавателей и доцентов вузов готовы помочь вам в написании работы прямо сейчас.

Расчет стоимости Гарантии Отзывы

Напомним основные особенности «магического реализма» в литературе: фантастические (магические) элементы в произведении могут быть внутренне непротиворечивыми, но никогда не объясняются; действующие лица принимают и не оспаривают логику магических элементов; часто используются символы и образы, элементы фольклора и/или легенд. Течение времени искажается, оно циклично, а порой кажется вовсе отсутствующим. Используется также приём коллапса времени, когда настоящее повторяет или же напоминает прошлое. Часто меняются местами причина и следствие (персонаж может страдать до наступления трагических событий), прошлое контрастирует с настоящим, астральное — с физическим. События излагаются с альтернативных точек зрения, когда голос рассказчика переключается с третьего лица на первое, часты переходы с точек зрения разных персонажей на внутренний монолог относительно общих взаимоотношений и воспоминаний. Открытый финал произведения позволяет читателю самому определить, что выглядит правдивее и что больше соответствует устройству мира — фантастическое (магическое) или обыденное.

Почему жанр «магического реализма» так популярен в Западной Европе? Помимо извечного интереса читателей к завораживающим глубинам души и внутреннему миру человека, такого рода уход от реальности, возможно, продиктован причинами весьма прозаичными. Возникшие в Европе экономические и социальные проблемы порождают у европейцев чувство страха перед действительностью. Отсюда их желание уйти от повседневных проблем, интерес к фантастическому, к иллюзорному, т. е. к «магическому реализму».

«Магический реализм» в литературе зародился в странах Латинской Америки в 60-х гг. XXвека. Ярким его представителем является колумбийский писатель Габриэль Гарсия Маркес (также лауреат Нобелевской премии 1982 года «за романы и рассказы, в которых фантазия и реальность, совмещаясь, отражают жизнь и конфликты целого континента» [1; 6]).

Новый нобелевский лауреат Мо Янь считает себя последователем Г.Г. Маркеса, т. е. принадлежит к литературному течению, которое так востребовано в современной Европе. Кроме того, присуждение нобелевской премии в нынешнем, 2012, году последователю великого мастера слова, сопровождается рядом совпадений. В этом году у Габриэля Маркеса сразу три знаменательных даты: ему исполнилось 85 лет; 45 лет назад (в 1967 году) увидел свет его знаменитый роман «Сто лет одиночества»; 30 лет назад он получил Нобелевскую премию. В этой связи представляется символичным, что Нобелевская премия присуждена писателю с другого конца света, который пишет в том же ключе, что и один из самых ярких представителей «магического реализма». Не исключено, здесь можно усмотреть дань уважения не только творчеству Мо Яня, но и Габриэля Маркеса.

Сам нобелевский лауреат, выходец из простой крестьянской семьи, так отреагировал на присуждение премии: «Я очень удивлен, что получил эту премию, поскольку я чувствую себя не самым достойным. Есть так много хороших писателей, и мой уровень недостаточно высок» [5]. В этих словах видна восточная традиция скромности и постоянного совершенствования в творчестве, идущая из древности. Так, живописцы, достигшие высот в своём искусстве, меняли имя, и начинали свой путь с начала, и бывало так, что художники с разными прославленными именами оказывались одним и тем же человеком.

Присуждение Нобелевской премии китайскому прозаику, безусловно — явление, и, как всякое незаурядное явление, вызывает противоречивые суждения. Так, кое-кто из китайских правозащитников высказался против присуждения Нобелевской премии Мо Яню. Некоторые известные блогеры заявили, что Мо Янь — заместитель председателя Союза китайских писателей — следовательно, является функционером от литературы и сотрудничает с властью.

С другой стороны критик Ин Лихуа называет Мо Яня «несомненно, одним из самых креативных и наиболее плодовитых сегодняшних китайских писателей» [2], чей секрет успеха — в преобразовании грубого и земного в нечто утонченное для достижения лирической радости, которой проникнуты его труды. Говард Голдблатт [2] утверждает, что это имя знает каждый грамотный китаец, и сравнивает малую родину Мо Яня с фолкнеровской Йокнапатофой, указывая, что писатель в своих бестселлерах предпринял амбициозный проект летописания китайской истории XX века.

Мо Яню 57 лет, он написал 11 романов и более 70 коротких рассказов. Произведения Мо Яня переведены на многие языки, включая английский, французский, немецкий и норвежский. Ранее на русский язык Мо Янь переводился только отрывочно. Сейчас российское издательство «Амфора» анонсировало переводы двух романов писателя до конца 2012 года, и на прилавках уже появился роман «Страна вина». Автор уверен: «Раз русским читателям пришёлся по душе роман «Мастер и Маргарита», то они примут и мою «Страну вина» [3]. Будем ждать встречи и с другими произведениями нового нобелевского лауреата.

Список литературы:

Гарсиа Маркес, Габриэль [электронный ресурс] — Режим доступа — URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Маркес,_Габриэль_Гарсиа

Нужна работа? Есть решение!

Более 70 000 экспертов: преподавателей и доцентов вузов готовы помочь вам в написании работы прямо сейчас.

Расчет стоимости Гарантии Отзывы

Лауреаты Нобелевской премии в области литературы [электронный ресурс] — Режим доступа — URL: http://noblit.ru/content/category/4/136/33/

Мо Янь. Страна вина. СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2012. — 446 с.

Нобелевская премия по литературе [электронный ресурс] — Режим доступа — URL: http://neoliter.ru/prydom

Нобелевский лауреат Мо Янь не чувствует себя «самым достойным» [электронный ресурс] — Режим доступа — URL: http://www.ntv.ru/novosti/352377/

Список лауреатов Нобелевской премии по литературе [электронный ресурс] — Режим доступа — URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_лауреатов_Нобелевской_премии_по_литературе