Тест на тему: «Теория перевода»

Перед вами вопросы теста, правильный ответ только 1. Время на прохождение теста не ограничено, правильные ответы будут отображаться после нажатия на кнопку результатов (внизу).

Авторизуйтесь, чтобы отобразить ваше имя в таблице с результатами
Результаты авторизованых пользователей
Пользователь Дата Результат

Нужна помощь в написании работы?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать работу

#1. В отношении какой исторической концепции эквивалентности применяется термин “рабский перевод”

#2. Пользующиеся переводом идентифицируют его с оригиналом функционально, структурно и семантически. Какая идентификация является самой важной

#3. Основной единицей перевода выступает

#4. В зависимости от формы речи различают два основных вида перевода

#5. Какая из перечисленных ниже стратегий перевода является неверной

#6. “He graduated from New Haven in 1915. – Он окончил Йельский университет в 1915 году”. Какой тип переводческого соответствия применяется в данном примере

#7. Регулярные переводческие соответствия встречаются

#8. “I saw him at the theatre. – Я видел его в театре”. На каком уровне эквивалентности выполнен данный перевод

#9. “H2O – вода” – это пример

#10. “He has friendly attitude towards all. – Он ко всем относится по-дружески”. Какой тип переводческого соответствия применяется в данном примере

#11. Перевод с точки зрения лингвистической теории это

#12. Какой уровень переводческой эквивалентности характеризуется наибольшей степенью семантической близости между ИТ (исходным текстом) и ПТ (переводимым текстом)

#13. Автором теории “скопоса” является/являются

#14. Проблемами перевода с одного данного языка на другой данный язык занимается

#15. Степень семантической близости между ИТ (исходным текстом) и ПТ (переводимым текстом) называется

#16. Какой из нижеприведенных примеров иллюстрирует единичное переводческое соответствие

#17. “teenager – тинэйджер”. В этом примере единицей перевода выступает

#18. “Birds of a feather flock together – Рыбак рыбака видит издалека”. В этом примере единицей перевода выступает

#19. Первым российским ВУЗом, обучающим переводу, стал

#20. Ситуативный контекст

Показать результаты

Результаты

Оцените тест после прохождения!

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Нужна помощь?

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке

Не отобразилась форма расчета стоимости? Переходи по ссылке